网站地图 - 专业经书内容网
您的当前位置:主页 > 金刚经 > 全文 > 正文

金刚经全文在线阅览(英汉对照)(2)

来源:经书网 编辑:不休和尚 时间:2018-09-28
导读:金刚经全文英汉对照第五品 如理实见分 GENUINE DISCERNMENT OF THE PRINCIPLE OF SUCHNESS, FIVE Subhuti, what do you think? 须菩提!于意云何? Can the Tathagata be seen by means of His bodily form? 可以身

金刚经全文英汉对照第五品 如理实见分GENUINE DISCERNMENT OF THE PRINCIPLE OF SUCHNESS, FIVE

“Subhuti, what do you think?

须菩提!于意云何?

“Can the Tathagata be seen by means of His bodily form?”

可以身相见如来不?

“No, World Honoured One, the Tathgate cannot be seen by means of His bodily form.

不也,世尊!不可以身相得见如来。

“Why?

何以故?

“Because when the Tathagata speaks of bodily form, it is not (real) form.”

如来所说身相,即非身相。

The Buddha said to Subhuti:

佛告须菩提:

“Everything with form is unreal;

凡所有相,皆是虚妄。

“if all forms are seen as unreal, the Tathagata will be perceived.”

若见诸相非相,则见如来。

金刚经全文英汉对照第六品 正信希有分PROPER FAITH IS RARE, SIX

Subhuti said to the Buddha:

须菩提白佛言:

“World Honored One, will there be living beings who can develop a true belief
in these words, sentences and chapters when they are expounded to them?”

世尊!颇有众生,得闻如是言说章句,生实信不?

The Buddha said: “Subhuti, do not speak like that.

佛告须菩提:莫作是说。

“In the last 500 years, before the final passing of the Tathagata,

如来灭后,后五百岁,

“there will be those who will observe the rules of morality and perform good actions which will result in blessing.

有持戒修福者,

“These people will be able to develop a faith in these sentences which they will consider as embodying the Truth.

于此章句能生信心,以此为实,

“You should know that they will not have planted good roots in just one, two, three, four, or five Buddha lands.

当知是人不于一佛二佛三四五佛而种善根,

“They will have planted them in countless thousands and tens of thousands of Buddha lands.

已于无量千万佛所种诸善根,

“Upon hearing these sentences, there will arise in them a single thought of pure faith.

闻是章句,乃至一念生净信者,

“Subhuti, the Tathagata knows and sees all;

须菩提!如来悉知悉见,

“these living beings will thus acquire immeasurable merits.

是诸众生得如是无量福德。

“Why?

何以故?

“(Because) they will have wiped out false notions of an ego, a personality, a being and a life, of Dharma and Not-Dharma.

是诸众生无复我相、人相、众生相、寿者相。无法相,亦无非法相。

“Why?

何以故?

“(Because) if their minds grasp form (laksana), they will (still) cling to the notion of an ego, a personality, a being and a life.

是诸众生若心取相,即为著我人众生寿者。

“If their minds grasp the Dharma, they will (still) cling to the notion of an ego, a personality, a being and a life.

若取法相,即著我人众生寿者。

“ Why?

何以故?

“(Because) if their minds grasp the Not-Dharma, they will (still) cling to the notion of an ego, a personality, a being and a life.

若取非法相,即著我人众生寿者,

“Therefore, one should not grasp and hold on to the notion of Dharma as well as that of Not-Dharma.

是故不应取法,不应取非法。

“This is why,

以是义故,

“the Tathagata always said:

如来常说:

“‘Ye Bhiksus, should know that the Dharma I expound is likened to a raft.’

汝等比丘,知我说法,如筏喻者,

“Even the Dharma should be cast aside; how much more so the Not-Dharma?

法尚应舍,何况非法。

金刚经全文英汉对照第七品 无得无说分NOTHING ATTAINED, NOTHING SPOKEN, SEVEN

“Subhuti, what do you think?

须菩提!于意云何?

“Has the Tathagata(in fact) obtained Supreme Enlightenment (Anubodhi)?

如来得阿耨多罗三藐三菩提耶?

“Does the Tathagata (in fact) expound the Dharma?”

如来有所说法耶?

Subhuti replied:

须菩提言:

“As I understand the meaning of the Buddha's teaching,

如我解佛所说义,

“there is no fixed Dharma called Supreme Enlightenment and there is also no
fixed Dharma the Tathagata can expound.

无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法,如来可说。

“Why?

何以故?

“(Because) the Dharma the Tathagata expounds cannot be clung to and cannot be expressed (in words); it is neither Dharma nor Not-Dharma.

如来所说法,皆不可取、不可说、非法、非非法。

“Why is this?

所以者何?

“All Bhadras and Aryas differ on account of the Eternal Asamskrta Dharma.”

一切贤圣,皆以无为法而有差别。

金刚经全文英汉对照第八品 依法出生分THEY ARISE FROM DHARMA, EIGHT

“Subhuti, what do you think?

须菩提!于意云何?

“If someone filled the Universe with the seven treasures and gave them all as alms, would his merit be great?”

若人满三千大千世界七宝以用布施,是人所得福德,宁为多不?

Subhuti replied: “Very great, World Honoured One.

须菩提言:甚多,世尊!

“Why?

何以故?

“Because this merit is not the nature of merit, the Tathagata says it is great.”

是福德即非福德性,是故如来说福德多。

“Subhuti, if on the other hand, someone received and kept even a four line stanza of this sutra and expounded it to others, his merit would surpass that (of the giver of treasures).

若复有人,于此经中受持,乃至四句偈等,为他人说,其福胜彼。

“Why?

何以故?

“ (Because), Subhuti, all Buddhas and their Supreme-Enlightenment-Dharma originate from this sutra.

须菩提!一切诸佛,及诸佛阿耨多罗三藐三菩提法,皆从此经出。

“Subhuti, the so-called Buddhas and Dharmas are not real Buddhas and Dharmas.

须菩提!所谓佛、法者,即非佛、法。

栏目分类
Copyright © 2018-2020 经书网 版权所有 备案号:粤ICP备18128097号
联系我们网站声明公益项目技术支持经书网
如有侵权,提供资料联系我们将24小时删除
Top