
道德经·第五十一章:尊贵
도덕경 · 제 5 십 제 11 장: 존귀하다
道生之,德畜之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道,而贵德。道之尊,德之贵,夫莫之命而常自
이 사람이 그것을 낳고, 덕축은 물형이며, 형세가 이루어지다.만물에 존경하지 않는 것이 아니지만, 덕이다.그 의 존중 은 덕 이 비싼데, 남편 은 그 사람 의 운명 이다.
然。故道生之,德畜之。长之育之。亭之毒之。养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰。是谓玄德。
그렇다.옛 길로 태어나다.길게 기르다.정자 의 독.양육을 덮다.태어나지 않는 것이 없고, 위함도 있고, 믿고 의지하지 않고, 자라지 않고 재주를 하지 않는다.현덕을 부르다.
道德经·第五十二章:守母
도덕경 · 제 5, 12 장: 수모
天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子。既知其子,复守其母,没身不殆。塞其兑,闭其门,
천하에 시작되는 것은 천하의 어머님이라고 생각한다.이미 그 암컷을 얻어서 아들을 알 수 있다.자식도 알고 그 암컷을 지켜라, 몸이 없으면 위태롭지 않다.채우고 문을 닫아라.
终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。见其小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃。是为习
종신토록 하지 않다.그 일을 구제하고 그 일을 처리하면 평생 구하지 않는다.그 어린 것을 보고 명함을 말하고, 연유를 지키며 강한 것을 말한다.그 빛으로 되돌아오면 재치 없다.인습
常。
늘
道德经·第五十三章:大道
도덕경 · 제 5 13 장: 큰길
使我介然有知,行於大道,唯施是畏。大道甚夷,而人好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚。服文彩,带
나를 소연하게 알리고, 큰길에 이르렀지만, 다만 두려움을 베풀다.큰길은 오랑카랑하지만 사람은 좋은 길이다.아침 깊이 제거하고, 밭이 매우 번잡하고, 창고가 허허했다.복용하다
利剑,厌饮食,财货有馀。是谓盗夸。非道也哉。
예리한 검과 음식을 싫어하고, 재물은 여지가 있다.칭찬이라고 칭찬하다.도리에 어긋나지 않구나.
道德经·第五十四章:善建
도덕경 · 제 5, 14 장: 선건
善建者不拔。善抱者不脱。子孙以祭祀不辍。修之於身其德乃真。修之於家其德乃馀。修之於乡其德
건립하는 사람은 뽑지 않는다.잘 안고 있는 사람은 벗지 않는다.자손에게 제사를 지내다.자신을 다스리는 데 그 덕과 덕이 있다.집을 건설하는 데 그 덕은 남보다 낫다.고향 으로 수리하다
乃长。修之於邦其德乃丰。修之於天下其德乃普。故以身观身,以家观家,以乡观乡,以邦观邦,以天下
바로 길다.나라를 다스리는 것이 덕이다.천하를 다스리는 것이 덕이다.그러므로 몸으로 사람을 볼 수 있고, 집을 구경하고, 시골로 보고, 방관방을 보고, 천하를 볼 수 있다.
观天下。吾何以知天下然哉?以此。
천하를 구경하다.내가 어떻게 천하를 알 수 있겠는가?이것을.
道德经·第五十五章:含德
도덕경 · 제 5 · 15 장: 함덕
含德之厚比於赤子。毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不抟。骨弱筋柔而握固。未知牝牡之合而全作,精之
덕덕의 두터운 사람은 적자보다 낫다.독충은 쏘지 않고, 맹수는 맹수를 근거도 근거로 받지 않고 새를 잡아채지 못한다.뼈는 약하고 힘줄이 부드럽고 견고하다.암수를 알 수 없다.
至也。终日号而不嗄,和之至也。知和曰常。知常曰明。益生曰祥。心使气曰强。物壮则老。谓之不道,
역시.하루 종일 쉬어서 목이 쉬지 않아, 그와 같은 것도 없다.잘 알고 있다.평소의 왈가왈부.익생 왈.마음이 화를 강세하게 하다.물품이 건성하면 늙으면 된다.말을 할 수 없다니,
不道早已。
이미 오래지 않았다.
道德经·第五十六章:道贵
도덕경 · 제 5 십육 장: 도
知者不言。言者不知。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。故不可得而亲。不可得而疏。
아는 사람은 말을 하지 않는다.말하는 사람은 모른다.그 정예를 꺾고 그 분쟁을 풀었고 그 빛과 먼지를 현동하게 하였으니.그러므로 가까이해서는 안 된다.얻어서는 안 된다.
不可得而利。不可得而害。不可得而贵。不可得而贱。故为天下贵。
이익을 얻을 수 없다.해야 할 수 있다.값비싼 것을 얻을 수 없다.얻어서는 안 된다.그러므로 천하에 귀중하다.
道德经·第五十七章:治国
도덕경 · 제 5 십칠장: 치국
以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此。天下多忌讳而民弥贫。民多利器国家
정치국으로서, 기이한 용병이라 아무 일도 없이 천하를 얻을 수 없다.내가 어찌 그 까닭을 알겠는가?이것을.천하가 많이 꺼리는 것을 꺼리고 백성은 극빈함을 터득할 수 있다.민들리 국가
滋昏。人多伎巧奇物泫起。法令滋彰盗贼多有。故圣人云我无为而民自化。我好静而民自正。我无事而民
어지럽다.사람이 많으면 기재, 기물, 현기가 많다.법령은 도적이 얼마나 많은지 표창한다.그러므로 성인과 운도 나는 행할 수 없고, 백성들은 스스로 스스로 녹이려는 것이다.나는 조용하고 백성은 바로 바로 바로 바로 바로 바로 바로 바로 바로 바로 정직하다.나는 백민 (백성) 이 없다.
自富。我无欲而民自朴。
부유하다.내가 욕할 욕심은 없다.
道德经·第五十八章:察证
도덕경 · 제 518 장: 검증
其政闷闷,其民淳淳。其政察察,其民缺缺。祸尚福之所倚。福尚祸之所伏。孰知其极,其无正。正
그 정정은 답답하고 답답하고, 백성은 순박하고 순박하고 순순하다.정찰, 백민화는 복에 의지하고 있다.행복은 화복의 소복이다.그 극은 그 정체를 알랴.바로
复为奇,善复为妖。人之迷其日固久。是以圣人方而不割。廉而不刿。直而不肆。光而不耀。
다시 기이한 것이고, 선복하면 요사였다.사람이 오랫동안 미워하다.성인 처에게 안 베는 것이다.청렴결백하지 않다.방자하지 않다.빛내지 않다.
道德经·第五十九章:长生
도덕경 · 제 5 십구 장: 장생
治人事天莫若啬。夫唯啬是谓早服。早服谓之重积德。重积德则无不克。无不克则莫知其极。莫知其
인사일은 인색하다.부웨이는 인색하다.상복.덕을 쌓으면 이를 수 없다.이 극도로 알지 못하면 그 극도를 알지 못한다.알지 못하다.
极可以有国。有国之母可以长久。是谓深根固柢,长生久视之道。
지극히 유능하다.유래 할 수 있다.깊은 근시.
道德经·第六十章:治大国
도덕경 · 제 60 장: 치국
治大国若烹小鲜。以道莅天下,其迨ㄞ哄非其鬼不神,其神不伤人。非其神不伤人,圣人亦不伤人。
대국을 다스리다.천하에 천하에 왕림하고 그 틈을 타서 그 귀신을 아니면 그 신에게 안 상처를 주지 않으면 안 된다.신이 아니면 사람을 해치지 않고, 성인은 사람을 아프게 하지 않는다.
夫两不相伤,故德交归焉。
남편과 둘이 서로 상처를 입으니, 덕은 어떻게 되겠는가?