金刚经全文在线阅览(英文)(2)
金刚经全文英文第五品:如理实见分 (GENUINE DISCERNMENT OF THE PRINCIPLE OF SUCHNESS, FIVE)
“Subhuti, what do you think?
“Can the Tathagata be seen by means of His bodily form?”
“No, World Honoured One, the Tathgate cannot be seen by means of His bodily form.
“Why?
“Because when the Tathagata speaks of bodily form, it is not (real) form.”
The Buddha said to Subhuti:
“Everything with form is unreal;
“if all forms are seen as unreal, the Tathagata will be perceived.”
金刚经全文英文第六品:正信希有分 (PROPER FAITH IS RARE, SIX )
Subhuti said to the Buddha:
“World Honored One, will there be living beings who can develop a true belief
in these words, sentences and chapters when they are expounded to them?”
The Buddha said: “Subhuti, do not speak like that.
“In the last 500 years, before the final passing of the Tathagata,
“there will be those who will observe the rules of morality and perform good actions which will result in blessing.
“These people will be able to develop a faith in these sentences which they will consider as embodying the Truth.
“You should know that they will not have planted good roots in just one, two, three, four, or five Buddha lands.
“They will have planted them in countless thousands and tens of thousands of Buddha lands.
“Upon hearing these sentences, there will arise in them a single thought of pure faith.
“Subhuti, the Tathagata knows and sees all;
“these living beings will thus acquire immeasurable merits.
“Why?
“(Because) they will have wiped out false notions of an ego, a personality, a being and a life, of Dharma and Not-Dharma.
“Why?
“(Because) if their minds grasp form (laksana), they will (still) cling to the notion of an ego, a personality, a being and a life.
“If their minds grasp the Dharma, they will (still) cling to the notion of an ego, a personality, a being and a life.
“ Why?
“(Because) if their minds grasp the Not-Dharma, they will (still) cling to the notion of an ego, a personality, a being and a life.
“Therefore, one should not grasp and hold on to the notion of Dharma as well as that of Not-Dharma.
“This is why,
“the Tathagata always said:
“‘Ye Bhiksus, should know that the Dharma I expound is likened to a raft.’
“Even the Dharma should be cast aside; how much more so the Not-Dharma?
金刚经全文英文第七品:无得无说分 (NOTHING ATTAINED, NOTHING SPOKEN, SEVEN )
“Subhuti, what do you think?
“Has the Tathagata(in fact) obtained Supreme Enlightenment (Anubodhi)?
“Does the Tathagata (in fact) expound the Dharma?”
Subhuti replied:

“As I understand the meaning of the Buddha's teaching,
“there is no fixed Dharma called Supreme Enlightenment and there is also no
fixed Dharma the Tathagata can expound.
“Why?
“(Because) the Dharma the Tathagata expounds cannot be clung to and cannot be expressed (in words); it is neither Dharma nor Not-Dharma.
“Why is this?
“All Bhadras and Aryas differ on account of the Eternal Asamskrta Dharma.”
金刚经全文英文第八品:依法出生分 (THEY ARISE FROM DHARMA, EIGHT )
“Subhuti, what do you think?
“If someone filled the Universe with the seven treasures and gave them all as alms, would his merit be great?”
Subhuti replied: “Very great, World Honoured One.
“Why?
“Because this merit is not the nature of merit, the Tathagata says it is great.”
“Subhuti, if on the other hand, someone received and kept even a four line stanza of this sutra and expounded it to others, his merit would surpass that (of the giver of treasures).
“Why?
“ (Because), Subhuti, all Buddhas and their Supreme-Enlightenment-Dharma originate from this sutra.
“Subhuti, the so-called Buddhas and Dharmas are not real Buddhas and Dharmas.
相关文章: