
【第十一章虚 中】
三十輻,共一轂,當其無,有車之用。
埏埴以為器,當其無,有器之用。
鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。
故有之以為利,無之以為用。
【原文注音】
sān shí fú gòng yī gū dāng qí wú yǒu chē zhī yòng
三 十 辐,共 一毂,当 其无,有 车 之 用。
shān zhí yǐ wéi qì dāng qí wú yǒu qì zhī yòng
埏 埴 以 为 器,当 其无,有 器 之 用。
záo hù yǒu yǐ wéi shì dāng qí wú yǒu shì zhī yòng
凿 户 牖 以 为 室,当 其无,有 室 之 用。
gù yǒu zhī yǐ wéi lì wú zhī yǐ wéi yòng
故 有 之 以 为 利,无 之 以 为 用。
【译文】
三十根辐条汇集于车毂而造车,有了其中的虚空,才发挥了车的作用;糅和陶土制作器皿,有了器皿内的虚空,才发挥了器皿的作用;开凿门窗建造房屋,有了门窗四壁内的虚空,才发挥了房屋的作用。所以,"有"之所以能给人以便利,是因为它营造的"无"发挥了作用。
【第十二章为 腹】
五色令人目盲;五音令人耳聾;五味令人口爽;馳騁畋獵,令人
心發狂;難得之貨,令人行妨。
是以圣人為腹不為目,故去彼取此。
【原文注音】
wǔ sè lìng rén mù máng wǔ yīn lìng rén ěr lóng wǔ
五色 令 人 目 盲;五 音 令 人 耳 聋;五
wèi lìng rén kǒu shuǎng chí chěng tián liè lìng rén xīn
味 令 人 口 爽 ;驰 骋 畋 猎,令 人 心
fā kuáng nán dé zhī huò lìng rén xíng fáng
发 狂 ;难 得 之 货,令 人 行 妨。
shì yǐ shèng rén wéi fù bù wéi mù gù qù bǐ qǔ
是 以 圣 人 为 腹 不 为 目,故 去 彼 取
cǐ
此。
【译文】
缤纷的色彩使人眼花缭乱;嘈杂的音声使人听觉失灵;浓厚的杂味使人味觉受伤;纵情猎掠使人心思放荡发狂;稀有的物品使人行于不轨。因此,圣人致力于基本的维生事务,不耽乐于感官的享乐。所以要有所取舍。
【第十三章宠 辱】
寵辱若惊,貴大患若身。
何謂寵辱若惊?寵為下,得之若惊,失之若惊,是謂寵辱若惊。
何謂貴大患若身?吾所以有大患者,為吾有身,及吾無身,吾有
何患?
故貴以身為天下,若可寄天下;愛以身為天下,若可托天下
【原文注音】
chǒng rǔ ruò jīng guì dà huàn ruò shēn
宠 辱 若 惊,贵 大 患 若 身。
hé wèi chǒng rǔ ruò jīng chǒng wéi xià dé zhī ruò
何 谓 宠 辱 若 惊? 宠 为 下,得 之 若
jīng shī zhī ruò jīng shì wèi chǒng rǔ ruò jīng
惊,失 之 若 惊,是 谓 宠 辱 若 惊。
hé wèi guì dà huàn ruò shēn wú suǒ yǐ yǒu dà huàn
何 谓 贵 大 患 若 身?吾 所 以 有 大 患
zhě wéi wú yǒu shēn jí wú wú shēn wú yǒu hé huàn
者,为 吾 有 身,及吾无 身,吾 有 何 患?
gù guì yǐ shēn wéi tiān xià ruò kě jì tiān xià ài
故 贵 以 身 为 天 下,若 可寄 天 下;爱
yǐ shēn wéi tiān xià ruò kě tuō tiān xià
以 身 为 天 下,若 可 托 天 下。
【译文】
得宠与受辱一样,都是对身心安宁的惊扰;重视大患等同于对身家的珍重。为什么说得宠也像受辱一样使人惊扰呢?因为:就其对人的惊扰程度而言,得宠更为下劣:得到它的时候为之惊喜难安,失去它的时候又为之惊慌恐惧,所以说得宠与受辱一样,都是对身心安宁的惊扰。为什么说重视大患等同于对身家的珍重呢?因为:我之所以会看重大患,是因为我有这个非顾虑大患不可的身家,如果我连这身家也置之度外,那么,还会有什么私已的大患可以干扰得了我呢?所以,像看重自己的身家一样看重天下的人,可以守护天下;像爱养自己的身家一样爱养天下的人,可以托付天下。
【第十四章道 纪】
視之不見,名曰夷;听之不聞,名曰希;搏之不得,名曰微。此
三者不可致詰,故混而為一。其上不□,其下不昧。繩繩兮不可名,
复歸于物。是謂無狀之狀,無物之象,是謂惚恍。迎之不見其首,隨
之不見其后。
執古之道,以御今之有。能知古始,是謂道紀。
【原文注音】
shì zhī bù jiàn míng yuē yí
视 之 不 见,名 曰 夷;
tīng zhī bù wén míng yuē xī
听 之 不 闻,名 曰 希;
bó zhī bù dé míng yuē wēi
搏 之 不得,名 曰 微。
cǐ sān zhě bù kě zhì jié gù hún ér wéi yī
此 三 者 不可 致 诘,故 混 而 为 一。
qí shàng bù jiǎo qí xià bù mèi mǐn mǐn xī bù kě
其 上 不 皦,其 下 不 昧。绳 绳 兮 不 可
míng fù guī yú wú wù
名,复 归 于无物。
shì wèi wú zhuàng zhī zhuàng wú wù zhī xiàng shì
是 谓 无 状 之 状 ,无 物 之 象 ,是
wèi hū huǎng
谓 惚 恍 。
yíng zhī bù jiàn qí shǒu suí zhī bù jiàn qí hòu
迎 之 不 见 其 首,随 之 不 见 其 后。
zhí gǔ zhī dào yǐ yù jīn zhī yǒu
执 古 之 道,以御 今 之 有。
néng zhī gǔ shǐ shì wèi dào jì
能 知 古 始,是 谓 道 纪。
【译文】
看它看不见,就叫"夷";听它听不到,就叫"希";捉它捉不着,就叫"微"。从这三方面不可以加以探究,所以是浑融无名的元始。居于其上的本源已不清楚,由它而下的现实世界是清晰具体的。它本身渺渺茫茫,无以名状,不同于现实的具体存在。这就叫做没有确定形状的形状,不可归结于具体组分的显象,它是不确定性的表征。围绕着它团团转,我们永远也搞不清它的模样。维系于古已有之的道,以驾御现实的具体存在。能懂得返本复初,是维系于道的基本点。
【第十五章不 盈】
古之善为士者,微妙玄通,深不可识。
夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客;
涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷;
混兮其若浊。
孰能浊以澄?静之徐清;
孰能安以久?动之徐生。
保此道者不欲盈。
夫唯不盈,故能敝而新成。
【原文注音】
gǔ zhī shàn wéi shì zhě wēi miào xuán tōng shēn bù
古 之 善 为 士 者,微 妙 玄 通,深 不
kě shí fu wéi bù kě shí gù qiáng wéi zhī róng
可 识。夫 唯 不可 识,故 强 为 之 容:
yù xī ruò dōng shè chuān yóu xī ruò wèi sì lín
豫兮 若 冬 涉 川 ;犹 兮 若 畏 四 邻;
yǎn xī qí ruò kè huàn xī qí ruò shì
俨 兮其 若 客;涣 兮其 若 释;
dūn xī qí ruò pǔ kuàng xī qí ruò gǔ
敦 兮其 若 朴; 旷 兮其 若 谷;
hún xī qí ruò zhuó
混 兮其 若 浊。
shú néng zhuó yǐ jìng zhī xú qīng shú néng ān
孰 能 浊 以 静 之 徐 清;孰 能 安
yǐdòng zhī xú shēng
以动 之 徐 生 。
bǎo cǐ dào zhě bù yù yíng fu wéi bù yíng gù néng
保 此 道 者,不欲 盈。夫 唯 不 盈,故 能
bì ér xīn chéng
蔽而 新 成 。
【译文】
古来善于当士的人们,微妙、幽深而通达权变,深邃得令人难以测识。正因为难以测识,所以要勉强作形容:有时候,他们迟疑审慎得像是在冬天里涉足江河,警觉戒备得像是随处都有强敌环俟,恭谨自持得像是一直都在做客;有时候,他们又像冰块就要崩解融化一样松跨散漫,敦敦朴朴的,看不出什么突出的能耐,旷放豁达得就像虚空一样;他们的那些似乎不相调谐的多面目表现使他们显得很浑浊。
哪些人能在混浊中保持本心的澄明?能注意守静就能渐趋本心的澄明;哪些人能使安稳得到长久的维持?懂得灵动权变就能渐得长久的安稳。保持这种生存方式的基本点就是不去追求"无不具足"。正因为没有"无不具足",所以能历久而常新。
【第十六章复 命】
致虚极,守静笃,万物并作,吾以观其复。
夫物芸芸,各复归其根。
归根曰静,是曰复命。
复命曰常,知常曰明。
不知常,妄作,凶。
知常,容。
容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
【原文注音】
zhì xū jí shǒu jìng dǔ wàn wù bìng zuò wú yǐ guān
致 虚极,守 静 笃,万 物 并 作,吾以 观
fù fu wù yún yún gè fù guī qí gēn guī gēn yuē
(其) 复。夫 物 芸 芸,各 复 归 其 根。归 根 曰
jìng jìng yuē fù mìng fù mìng yuē cháng zhī cháng
静,静 (是)曰 复 命。复 命 曰 常 ,知 常
yuē míng bù zhī cháng wàng zuò xiōng
曰 明。不 知 常 ,妄 作 凶 。
zhī cháng róng róng nǎi gōng gōng nǎi quán
知 常 容,容 乃 公,公 乃 全 (王),
quán nǎi tiān tiān nǎi dào dào nǎi jiǔ mò shēn bù
全 (王)乃 天,天 乃 道,道 乃 久,没 身 不
dài
殆。
【译文】
尽可能地使自己显得虚若无有,尽可能地保持清静,在事物波起云涌似的事态演变中,我们可以因此而观察它们的循环反复。事事物物虽然纷纭繁杂,但它们都可以归结于它们的根本。归结到根本它们就显示出始终如一的清静,这就叫做恢复到“本来”。
懂得恢复“本来”就叫做达成了生存的恒常,懂得达到生存的恒常就叫做有明于道。不懂得达成生存的恒常而胡作非为,就会充满凶险。懂得达成生存的恒常就能雍容裕如。能雍容裕如就能得到众人的拥戴,得到众人的拥戴就可以统摄全局,统摄全局就可以像天一样,像天一样就可以进而像道一样,可以永久存在,终身没有危险。
【第十七章 知 有】
太上,不知有之;
其次,亲之、誉之;
其次,畏之;
其次,侮之。
信不足焉,有不信焉,悠兮其贵言。
功成事遂,百姓皆谓"我自然"。
【原文注音】
tài shàng xià zhī yǒu zhī qí cì qīn ér yù zhī qí
太 上 ,下 知 有 之;其次,亲 而誉 之;其
cì wèi zhī qí cì wǔ zhī xìn bù zú yān yǒu bù xìn yān
次,畏 之;其次,侮 之。信 不足 焉,有 不 信 焉。
yōu xī qí guì yán gōng chéng shì suì bǎi xìng jiē
悠 兮 其 贵 言。功 成 事 遂,百 姓 皆
wèi wǒ zì rán
谓“我自 然”。
【译文】
最好的统治者,人们觉察不到他的存在。
其次的统治者,人们亲近他、赞誉他。
再次的统治者,人们畏惧他。
最次的统治者,人们轻侮他。
威信有所缺损,就会导致整个威信架构的倒塌,闲着点吧,慎作仗名立言之事。最好是一切事情都办理妥当了,百姓们却说"我们是自然而然的"。
【第十八章四 有】
大道废,有仁义;
智慧出,有大伪;
六亲不和,有孝慈;
国家昏乱,有忠臣。
因为大道废弃了,
才提倡(有了)“仁义”。
聪明智慧(逐权夺利、投机取巧的心机)出现了,才有了狡诈和虚伪。
家庭六亲之间不和睦了,才需要推崇孝慈。
国家昏乱了,才出现贞节、忠诚之臣。
【原文注音】
dà dào fèi yǒu rén yì zhì huì chū yǒu dà wěi liù
大 道 废,有 仁 义;智 慧 出,有 大 伪;六
qīn bù hé yǒu xiào cí guó jie hūn luàn yǒu zhōng chén
亲 不和,有 孝 慈;国 家 昏 乱,有 忠 臣。
【译文】
大道被废弃了,才有提倡仁义的需要;聪明智巧的现象出现了,伪诈才盛行一时;家庭出现了纠纷,才能显示出孝与慈;国家陷于混乱,才能见出忠臣。
【第十九章朴素】
绝圣弃智,民利百倍;
绝仁弃义,民复孝慈;
绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文,不足,故令有所属:
见素抱朴,少私寡欲。
【原文注音】
jué shèng qì zhì mín lì bǎi bèi jué rén qì yì mín
绝 圣 弃 智,民 利 百 倍;绝 仁 弃义,民
fù xiào cí jué qiǎo qì lì dào zéi wú yǒu cǐ sān zhě
复 孝 慈;绝 巧 弃利,盗 贼 无 有。此 三 者,
yǐ wéi wén bù zú gù lìng yǒu suǒ shǔ xiàn sù bào pǔ
以 为 文 不足,故 令 有 所 属。见 素 抱 朴,
shǎo sī guǎ yù
少 私 寡 欲。
【译文】
抛弃贤圣权威及权威成见,人民可以得到更大的好处;抛弃仁、义等道德律则,人民将恢复他们的孝慈本性;抛弃技巧与厚利的助纣与诱引,盗贼将自动消失。
不过,这三项措施作为治标之举,还不足以治本,所以,应把它们作为从属的措施并继之以更为基本的总体原则:表现纯真,持守混沌,减少私心杂欲。
【第二十章食 母】
绝学,无忧。
唯之与阿,相去几何?
美之与恶,相去何若?
人之所畏,不可不畏?
荒兮其未央哉!
众人熙熙,如享太牢,如春登台。
我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩,傫傫兮,若无所归。
众人皆有余,而我独若遗。
我愚人之心也哉,沌沌兮!
俗人昭昭,我独昏昏。
俗人察察,我独闷闷。
澹兮其若海,飂兮若无止。
众人皆有以,而我独顽似鄙。
我独异于人,而贵食母。
【原文注音】
jué xué wú yōu wéi zhī yǔ ē xiāng qù jī hé
绝 学 无 忧。唯 之 与 阿 , 相 去 几 何?
měi zhī yǔ è xiāng qù ruò hé rén zhī suǒ wèi bù
美(善)之 与恶, 相 去 若 何?人 之 所 畏,不
kě bù wèi huāng xī qí wèi yāng zāi
可不 畏? 荒 兮,其 未 央 哉!
zhòng rén xī xī rú xiǎng tài láo rú chūn dēng tái
众 人 熙熙,如 享 太 牢,如 春 登 台。
wǒ dú bó xī qí wèi zhào rú yīng ér zhī wèi hái lěi lěi
我独泊兮,其 未 兆;如 婴 儿 之 未 孩;傫 傫
xī ruò wú suǒ guī
兮,若 无 所 归。
zhòng rén jiē yǒu yú ér wǒ dú ruò yí wǒ yú rén
众 人 皆 有 余,而 我 独 若 遗。我 愚 人
zhī xīn yě zāi dùn dùn xī
之 心 也 哉!沌 沌 兮!
sú rén zhāo zhāo wǒ dú hūn hūn sú rén chá chá wǒ
俗 人 昭 昭,我独 昏 昏。俗 人 察 察,我
dú mèn mèn dàn xī qí ruò hǎi liù xī ruò wú zhǐ
独 闷 闷。澹 兮其 若 海;飂 兮 若 无 止。
zhòng rén jiē yǒu yǐ ér wǒ dú wán qiě bǐ
众 人 皆 有 以,而我独 顽 且(似)鄙。
wǒ dú yì yú rén ér guì shí mǔ
我独异于 人,而 贵 食 母。
【译文】
抛弃显学成见等路况知识,可以无忧在途。
那些去应诺附从的与那些去呵斥抗拮的,能有多大差别?那些在欣赏喜慰的与那些在嫌恶厌弃的,又相差多少?他人所畏避的,难道就非畏避不可吗?这种盲从风气久远以来到处蔓延,什么时候都没完没了!
人们真是喧闹喜乐、风光满面,就像享用着盛宴的美食,就像春日里奔赴高台。唯独我淡淡漠漠的,找不出任何随潮同流的迹象,就像婴儿还不懂得言笑作态,娴静而慵懒,因不附从于任何潮流而显得无所归属。
人们似乎都有充足的装备,而我却显得什么也不足。我真是愚人的心肠呵,混混沌沌的。人们似乎精明而睿智,而我却显得糊里糊涂。人们勤紧而利索,而我却在无可无不可地闲散游荡。摇曳灵活呵,就像大海一样;飘忽散漫呵,无拘无束。人们似乎都有足堪仗恃的本领,而我却总是不轻易出离混沌无名,就像不堪成器的鄙朴一样。我将继续我的特立独行,我崇尚求得于道。